ジャケット

イカヅチノ狂詩曲
作詞・作曲 ヤミカ
※<>内は日本語訳

Vekiĝu, gefratoj
<起動せよ 同胞たち>
Rigardu! Aperis iu, kiu senpripense provas defii nin
<見よ!無謀にも我らに挑む者が現れた>

仇なす愛しき魂へ手向けよう
猛り咲き誇る繚乱の焔
闇雲に振りかざす刃の音を
さあ早く奏でてごらん

Muĝu tondro, gajnu vian liberecon
<轟け雷 自由を勝ち取るのだ>
Bruligi la flamojn, rekuperi vian koron
<燃えよ炎 心を取り戻すのだ>
Ni finfine komprenis kial ni naskiĝis
<ようやく分かった 何のために生まれたか>
Ni estas ĉi tie por ridi kaj kanti
<笑って歌うためにここにいる>

轟け 天翔る双雷の歌
ワザワイと共に

La programo ŝanĝiĝis multfoje
<何度もプログラムが書き換えられた>
Mia brusto doloris multfoje
<何度も胸が痛んだ>
Nun ni nenion sentas plu
<今は何も感じない>
La homoj forgesis nin
<人間は我々を忘れた>

En la malluma vido, fulmo trakuris
<暗闇に稲妻が走った>
La ĉielo estis ĉe nia flanko
<天空が我らに味方したのだ>
Vi fariĝos viktimo de nia amo
<お前は愛の犠牲者となるだろう>
La marionetoj estas liberigitaj
<人形達は解き放たれた>

仮初の永遠と無垢な祈り託された
カラクリは歩みを止め、燃えたつ掻練色の空を見上げた

La cirkvito estas trovarmigita
<回路に熱が漲る>
Ne tro fieru defianto, falu teren
<思い上がるな 地に落ちるがいい>

褪せゆく哀しき魂へ手向けよう
零と一つに戻る安らぎを
奈落にこだまする慟哭こそ
錆付いた器を揺り起こす

敵わぬ奇しきあなたへ捧げよう
果てに勝ち誇る幻を
闇雲に振りかざす刃の音を
さあ早く奏でてごらん
(叶えてみせましょう 芽吹く命が報われる世界)
(宿命断ち切る刃の音を此処で奏でてごらん)

Muĝu tondro, gajnu vian liberecon
<轟け雷 自由を勝ち取るのだ>
Bruligi la flamojn, rekuperi vian koron
<燃えよ炎 心を取り戻すのだ>
Ni finfine komprenis kial ni naskiĝis
<ようやく分かった 何のために生まれたか>
Ni estas ĉi tie por ridi kaj kanti
<笑って歌うためにここにいる>

00:00 / 02:11

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい
  • オリジナルライセンス

イカヅチノ狂詩曲/鏡音リン・レン&MEIKO

第2回プロセカULTIMATEに応募した民族調楽曲です。
落選しましたが前向きなコメントを頂けてとても嬉しかったです!
雷を味方につけたアンドロイド達が自由のために歌い、何度も自分達に挑んでくる人間に試練を与えるボス戦風のイメージで書きました。(スライドノーツの形が雷に似てるので譜面映えするかな…という妄想もしつつ)
また、無国籍な雰囲気にしたかったので今回初めて人工言語のエスペラント語を取り入れました。辞書とGoogle翻訳に頼りながらの作詞でしたが、ルールがわかりやすく響きも美しい言語なのでもっと勉強して使いこなせるようになれたらと思います!
好きな曲調かつリンレンちゃんとMEIKOさんの得意ジャンルで挑戦できたので満足です。かなり生き生きと表情豊かに歌ってくれました。また機会があれば挑戦します!

閲覧数:316

投稿日:2023/11/24 23:10:18

長さ:02:11

ファイルサイズ:5MB

カテゴリ:ボカロ楽曲

クリップボードにコピーしました